Nederlandse Taalunie

6 december 2000

Colloquium over de 'taalindustrie'

De Erasmushogeschool Brussel en de Vrije Universiteit Brussel organiseren op 29 en 30 maart 2001 een colloquium over `Trends in Special Language and Language Technology'. Het colloquium vindt plaats in het gebouw van het Vlaams Parlement in Brussel.

Doel van dit colloquium is de `taalindustrie' onder de loep te nemen, een sector die snel in omvang en belang toeneemt. Hoe langer hoe meer komen de zakenwereld en het bedrijfsleven in aanraking met kwesties als terminologie, meertaligheid, vertaling en taaltechnologie. Er is een groeiende behoefte aan `taalprofessionals', terwijl technologie en procesbeheersing te hulp moeten komen om de kosten van meertaligheid en tekstproductie voor internationale markten binnen de perken te houden.

Het programma van het colloquium is opgebouwd rond twee hoofdthema's. Aan elk van die thema's wordt een dag gewijd. Het thema van de eerste dag betreft de opleiding van de taalprofessionals die nodig zijn in de informatiemaatschappij. Wat moeten aankomende vertalers, `localisers', taaltechnologen en informatici leren, en hoe worden zij het beste voorbereid op de eisen die de snel veranderende markt aan hen zal stellen? Op de tweede colloquiumdag staat de vraag centraal hoe technologische taal- en vertaalhulpmiddelen en technieken van `tekstmanagement' ertoe kunnen bijdragen om vertaling en processen van meertalige productie van documenten efficiënter te laten verlopen. Het internationale gezelschap van deskundigen zal onder meer ingaan op meertalig terminologiebeheer en het gebruik van `controlled language'.

`Keynote speakers' houden tijdens het colloquium lezingen voor alle deelnemers tegelijk. Daarnaast zijn er parallelle sessies, waarin taalprofessionals aan de hand van praktijkvoorbeelden op de colloquiumthema's ingaan. In zulke sessies worden ook twee grote Taalunieprojecten gepresenteerd. Joris Goetschalckx, werkzaam bij de vertaaldienst van de Europese Commissie, zal spreken over het project NL-Translex, waarmee beoogd wordt systemen voor automatische vertaling ook beter geschikt te maken voor het Nederlands. Hans Suijkerbuijk van het informaticabedrijf ZENO presenteert het proefproject voor een multifunctionele databank voor overheidsterminologie. ZENO maakt deel uit van het consortium dat dit proefproject uitvoert.

De Taalunie draagt bij aan de financiering van het colloquium. Aanmelding is tot 16 februari 2001 mogelijk via de website van het departement toegepaste taalwetenschap van de Erasmushogeschool.



© Nederlandse Taalunie