Ingezonden persbericht


Persbericht

Dordrecht, 11 oktober 2007

Zelf Griekse en Hebreeuwse grondtekst bestuderen bereikbaar voor leek

Importantia lanceert nieuwe Studiebijbel

Dordrecht - Wie tijdens het houden van een bijbelstudie graag wil weten wat er in de Griekse of Hebreeuwse grondtekst staat, maar zelf die talen niet machtig is, heeft nu een oplossing binnen handbereik. Deze week lanceert uitgeverij Importantia de Importantia Studiebijbel (ISB). Gebaseerd op de internationaal veel gebruikte 'Strong-coderingen' kan iedere leek nu de grondtekst raadplegen.

"Iedereen kent de situatie wel", beschrijft Peter van der Schelde van Importantia "tijdens een bijbelstudie of preek vertelt de predikant wat een woord in de Griekse of Hebreeuwse grondtekst nu eigenlijk betekent. Dat staat heel geleerd, maar het hoeft niet per se te betekenen dat de persoon in kwestie het klassiek Grieks of Hebreeuws machtig is." Het geheim is de Strong-codering. De Engelse theoloog prof. J.H. Strong uit de vorige eeuw koppelde alle woorden in de King James-bijbel aan een code, de gelijknamige 'Strong-code'. Die kun je opzoeken in een Lexicon, waar per woord staat wat het Griekse of Hebreeuwse woord kan betekenen. "Het bekende woord 'liefde', kent in het Grieks drie verschillende vertalingen", illustreert Van der Schelde. "Agape, Filia en Eros. Met onze Studiebijbel kun je zelf precies nagaan, welke woorden in de grondtekst gebruikt worden en wat ze betekenen." Het systeem van Strong-codes dat gebruikt wordt in de Importantia Studiebijbel is in 1994 gereviseerd en verder uitgebreid. Als eerste van een serie introduceert Importantia het Nieuwe Testament in de Statenvertaling met Strong-codering. Er is keuze uit zes varianten. Het Nieuwe Testament gecombineerd met de Lexicon Grieks-Nederlands, een los Nieuwe Testament met Strong-codes en een los Lexicon Grieks-Nederlands. Alle drie de boeken zijn zowel in hardcover als paperback beschikbaar. De prijzen lopen uiteen van ¤ 19,95 tot ¤ 44,95. Het Oude Testament met Strong-codes volgt binnen afzienbare tijd. Vervolgens zullen andere naslagwerken verschijnen als onderdeel van de Importantia Studiebijbel. De keuze voor de Statenvertaling is gemaakt vanwege de hoge concordantie van de Statenvertaling. "De Statenvertaling staat veel dichter bij de grondtekst dan vertalingen van deze tijd, daarom is hij bijzonder geschikt voor deze studiedoeleinden", stelt Van der Schelde. De Importantia Studiebijbel richt zich zowel wat inhoud als wat prijs betreft, op een zeer breed publiek. De uitgave borduurt voort op een elektronische uitgave, die al sinds 1994 beschikbaar is. "Het is ons duidelijk geworden dat er naast een elektronische editie toch ook veel behoefte is aan een papieren versie. Door de moderne uitgeeftechnieken van tegenwoordig is het mogelijk om dit soort producties voor een aantrekkelijke prijs te realiseren", aldus Van der Schelde.



Ingezonden persbericht