Ingezonden persbericht


Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde

KANTL-Colloquium over literair vertalen

"Vorming van vertalers - vertaling en vorm"

Op vrijdag 7 december 2007 organiseert de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde in Gent in het academiegebouw (Koningstraat 18) een colloquium gewijd aan literair vertalen. Twee wat uiteenlopende aspecten zullen aan de orde komen: de vorming van literaire vertalers en het vertalen van poëzie.

's Ochtends wordt de vraag gesteld naar de vorming van literaire vertalers. Kan men literair vertalen leren? Is een opleiding wenselijk? Welke initiatieven bestaan er op het vlak van opleiding en vorming? Wiens taak is het deze vorming op zich te nemen? In dat verband kan ook de `vertaalmarkt' niet buiten beeld blijven. Hoe is het statuut van de literaire vertalers? Zit er groeipotentieel in de Nederlandstalige vertaalmarkt? Komen Vlaamse vertalers aan de bak in een overwegend Nederlandse uitgeverswereld?
Op de ochtendsessie spreken o.a. Patrick De Rynck, die in het bestuur van de Vlaamse Auteursvereniging de vertalers vertegenwoordigt, en Ton Naaijkens, hoogleraar Vertaalwetenschap Utrecht en drijvende kracht achter het Steunpunt Literair Vertalen. Een panel met docenten aan hogescholen en universiteiten zal een inventaris maken van het opleidingsaanbod, en met de zaal discussiëren over initiatieven om literair vertaaltalent te ontdekken en te ontwikkelen.

Meer inhoudelijk is het tweede deel van de dag, gewijd aan het vertalen van poëzie. Het wordt geen theoretische discussie, maar een uitwisseling van praktijkervaringen over het `gevecht met de vorm'. Bij poëzie immers behoort de vorm onlosmakelijk tot de boodschap, maar wat impliceert dat voor de vertaling? Als men die onlosmakelijkheid absoluut neemt, dan is vertaling van poëzie uitgesloten. Niettemin bestaan er heerlijke vertalingen van poëzie, dus er moeten middelen zijn om ondanks alle obstakels de kloof te overbruggen. Over het vertalen van poëzie spreken Peter Verstegen, Martinus Nijhoffprijs 1973, en Ike Cialona, Vertaalprijs Fonds voor de Letteren 2006. Een panel met poëzievertalers van de KANTL (Willy Spillebeen, Geert Van Istendael, Stefaan Van den Bremt en Patrick Lateur) vertelt over ervaringen bij het vertalen van poëzie.

Het programma is samengesteld door Patrick Lateur en Willy Vandeweghe. De deelname aan het colloquium is gratis. Aangezien er echter een beperkt aantal plaatsen is, vragen wij de deelnemers om vooraf in te schrijven.

In het najaar komt er een meer gedetailleerd programma. Wie op de hoogte gehouden wil worden, kan zijn/haar naam opgeven bij het secretariaat van de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde, KANTL, Koningstraat 18, 9000 Gent. E-mailadres: info@kantl.be.

Koningstraat 18 - 9000 Gent
T 09 2659340 - F 09 2659349 - E info@kantl.be
www.kantl.be


---- --