Provincie Friesland

PERSBERICHT

Nummer: 101 JA
Datum: 3 april 2008

Fryslân en Microsoft maken samen Fries Office-pakket Provincie Fryslân en Microsoft werken samen aan een voor iedereen toegankelijk Friestalig Microsoft Office-pakket. De inmiddels gereedgekomen vertaling van de zogenoemde Community Glossary is een belangrijke beginstap. Gedeputeerde Jannewietske de Vries heeft dit bekendgemaakt tijdens het bezoek aan Fryslân van Euro-Commissaris voor meertaligheid Leonard Orban op 3 en 4 april.

De Community Glossary is een lijst van ICT termen die worden gebruikt in programma's als Microsoft Office®, met Word, Excel en PowerPoint. De Fryske Akademy in Leeuwarden heeft het vertaalwerk voor de Community Glossary gedaan. Particuliere gebruikers en ook het (Friese) bedrijfsleven zullen straks gemakkelijker in het Fries kunnen communiceren en informatie meertalig kunnen aanbieden.

Het Friestalige Office wordt gemaakt in drie fases:


1. Fase 1: Terminologie: basic fase; realisatie van een digitaal woordenboek, spellingscontrole en vertaling van Community Glossary;
1. Fase 2: Mechaniek: standaardisatiefase; de nadruk wordt gelegd op de technische kant (100.000 termen);
1. Fase 3: Vertaling van alle teksten: volledige vertaling van officeprogramma's, daarbij inbegrepen alle teksten, inclusief help-teksten;

De eerste fase is nu gereed. Microsoft is bereid om kleine talen te helpen tot een gestandaardiseerde lijst van ICT-termen te komen. Voor het Welsh heeft Microsoft al een Welshe variant ontwikkeld. Het gaat niet alleen om regionale talen: een officiële staatstaal als het Ests is maar heel klein . De lijst van ICT-termen bestaat uit basisbegrippen en is de grondslag voor het vertalen van Microsoft software. Wat de tweede en derde fase betreft is de provincie nog in gesprek met Microsoft. De planning is dat er in 2010 een Friestalig Microsoft Office beschikbaar is.


---- --