Nederlandse Taalunie


Den Haag, 9 mei 2008

We hebben meer vertalers nodig

Vertaalpleidooi vraagt opleidingen en meer waardering voor het vak van literair vertalen

De vertaler is de held van de 21ste eeuw
Ryszard Kapuscinski

Door de groeiende vraag naar vertalingen neemt ook de vraag naar goede vertalers toe. En daar zit het probleem: de aanwas van nieuwe vertalers verloopt moeizaam. Vijf organisaties in Nederland en Vlaanderen willen dit tij keren. Op zaterdag 17 mei wordt op de Grote Vertaaldag in het Trippenhuis in Amsterdam het pleidooi Voor het behoud van een bloeiende vertaalcultuur overhandigd aan minister Plasterk van OCW. Drie dagen eerder op de Vlaamse Vertaaldag ontvangen de Vlaamse ministers Anciaux en Vandenbroucke het pleidooi.

Vertalen is een kunst en een vak. Maar literair vertalers zijn relatief onzichtbaar, en de culturele en economische waardering voor het vak is gering. Het ontbreekt aan een professionele, academische literaire vertaalopleiding. Daar moet verandering in komen!

Het pleidooi Voor het behoud van een bloeiende vertaalcultuur is een initiatief van het Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds, het Nederlandse en Vlaamse Fonds voor de Letteren, de Nederlandse Taalunie en het Expertisecentrum Literair Vertalen. (Het pleidooi werd in opdracht van deze instellingen opgesteld door vertalers Martin de Haan en Rokus Hofstede.)

Zij vragen de Nederlandse en Vlaamse ministers van Onderwijs en Cultuur om een nieuwe academische opleiding voor literair vertalers, en om het verruimen van de mogelijkheden voor bijscholing van vertalers zodat een 'doorgaande leerlijn' ontstaat. De economische en culturele positie van de professionele literair vertaler moet worden versterkt. Ook moet de pluriformiteit van het literaire aanbod in vertaling worden vergroot. Tot slot zou Europa moeten worden aangespoord om het vertalen als een bij uitstek Europese discipline te omarmen - en de Europese vertalershuizen te subsidiëren.

Aan de Grote Vertaaldag is een vertaalwedstrijd gekoppeld in samenwerking met NRC Handelsblad. Er zijn vertaalworkshops voor de inzenders van de wedstrijd, een vertaalestafette met een zin van Nescio, vertaaldokters en andere specialisten. De Vereniging van Letterkundigen reikt de Vertaalengel en Vertaalduivel uit. Cees Nooteboom zal de Grote Vertaaldag openen, Nelleke Noordervliet overhandigt het vertaalpleidooi aan minister Plasterk. De dag wordt voorgezeten door Philip Freriks. (Grote Vertaaldag, Locatie: Trippenhuis, Kloveniersburgwal 29 Amsterdam. Aanvang: 13:30. Kaarten voor de Dag zijn inmiddels uitverkocht.)

Noot voor de pers
Voor meer informatie over het Vertaalpleidooi kunt u contact opnemen met Henk Pröpper, NLPVF, tel. + 31 20 620 62 61 Voor het bijwonen van de Grote Vertaaldag te Amsterdam of informatie over de Dag kunt u contact opnemen met Verstegen & Verstigt, www.verstigt.nl, e-mail r.hageman@verstigt.nl, tel. 020 623 54 51 Voor de Vlaamse Vertaaldag: zie www.passaporta.be