Persbericht
12 augustus 2008
2e editie Prisma Handwoordenboeken: uitermate hedendaags
Eind augustus verschijnen de 2e edities van de Prisma Handwoordenboeken. De
Handwoordenboeken - die nu uitgegeven gaan worden als 2-in-1
Handwoordenboeken - zijn volledig bijgewerkt en geactualiseerd. Bij het
ontwikkelen van deze nieuwe edities stonden twee vragen centraal: 'Wat wil
de gebruiker weten?' en 'Hoe kunnen we de gebruiker optimaal voorzien van
praktisch toepasbare vertaalinformatie?'. De belangrijkste kenmerken van de
Handwoordenboeken zijn: hedendaagse taal in de breedte, native speakers als
hoofdauteurs, toegankelijke en gebruikersvriendelijke vormgeving en - last
but not least - ten opzichte van de concurrentie kwalitatief hoogstaande
woordenboeken voor een zeer betaalbare prijs.
1. Hedendaagse taal in de breedte
De Prisma 2-in-1 Handwoordenboeken bevatten zeer actuele en hedendaagse
trefwoorden en voorbeelden. De nieuwe woorden en voorbeeldzinnen zijn
getoetst aan Google om zo de actualiteit te waarborgen. Hiermee zijn deze
woordenboeken uitermate geschikt als naslagwerk bij zowel het lezen van
teksten in de vreemde taal als bij het zelf schrijven in de vreemde taal.
Veel aandacht voor stijlverschillen, zoals informele spreektaal en
jongerentaal, maar ook de meer formele taal.
Regionale verschillen worden door middel van labels aangegeven. Bij het
woordenboek Engels: Brits vs. Amerikaans vs. Australisch. Bij het
woordenboek Frans: Frans vs. Belgisch Frans (Waals). Bij het Nederlands:
Nederlands vs. Belgisch Nederlands.
Enkele voorbeelden van nieuwe, actuele trefwoorden per taal
Engels-Nederlands:
to zonk (informeel) = slaan, afmatten; zonk out = als een blok in slaap
vallen
yellow-bellied (informeel) = laf
skivvies (Am. informeel) = mannenondergoed
queue jumper = voordringer
to fess up to something (informeel) = iets opbiechten
kecks (Br. informeel) = broek, onderbroek
ick (Am. informeel) = jakkes!
stickybeak (Aus. informeel) = nieuwsgierig persoon
Duits-Nederlands:
die Lkw-Maut = tol voor vrachtwagens
das Elterngeld = toelage voor ouderschapsverlof
der Ökofreak = milieufreak
die Kfz-Steuer = motorrijtuigenbelasting
die Klobürste = toiletborstel
das Zweitauto = tweede auto
das Aufblendlicht = groot licht van auto
die Apfelschorle = mix van appelsap
Frans-Nederlands:
Frankrijk maakt roerige tijden door, ook op taalgebied. Deels door
politieke en economische veranderingen en deels doordat door
maatschappelijke veranderingen de Académy Française zijn taalbeleid ietwat
versoepeld heeft. Dit leidde tot veel taalvernieuwingen, zowel in de
spreektaal als in de schrijftaal, maar ook in de sfeer van formeel en
informeel taalgebruik. Al deze ontwikkelingen zijn goed vertegenwoordigd in
het handwoordenboek Frans.
la peopolisation/pipolisation = trivialisering, de neiging om alle publiek
bekende personen, ook die in serieuze functies als de politiek, te
beschouwen als alleen maar een Bekende Fransman of Française. Term ontstaan
n.a.v. privéverhalen rond Sarkozy.
la vietnamisation = het voortslepen van de oorlog in Irak zoals destijds
het conflict in Vietnam zich jaren voortsleepte
les niouzes (informeel) = het nieuws
la cyclopolice = politie op de fiets
le sopalin ® = keukenpapier
la starac/star AC = het Franse Idols
Velib = 'vélo liberté', het witte fietsenplan in Parijs
se colter = ergens voor moeten opdraaien
Nederlandse toevoegingen zijn onder andere: avatar, balansdag, cyberpesten,
grunten, LAKS, neurofeedback, player, sanitatie, skypen, vodcast en wiki.
2. Veel kaders en voorbeeldzinnen
In de kaderteksten wordt de gebruiker door de informatie over bv. 'valse
vrienden' behoed voor vertaalfouten.
De delen Nederlands-vreemde taal zijn bedoeld als productiewoordenboeken.
Een vaste woordcombinatie in het Nederlands, zoals een foto maken heeft in
de vreemde taal vaak ook een vaste, maar soms afwijkende vorm: to take a
picture. Contextloze vertalingen helpen de gebruiker veelal onvoldoende.
Vandaar de keuze van Prisma om de trefwoorden van heldere voorbeeldzinnen
met een ruime context te voorzien.
Omgekeerd zijn de delen vreemde taal-Nederlands bedoeld om de vreemde taal
goed te begrijpen: de vaste combinaties in de vreemde taal betekenen vaak
net iets anders dan je zou denken als Nederlandstalige. Daarom worden ook
die in heldere voorbeelden, veelal in context, gegeven.
De voorbeeldzinnen zijn actueel, contextueel en getoetst aan Google.
Voorbeeldzinnen die geen informatie toevoegen zijn weggelaten.
In de Engelse woordenboeken is de presentatie van de phrasal verbs (de
werkwoorden met een vast voorzetsel of bijwoord, zoals come about, come
across) bijzonder. Deze woordcombinaties hebben vaak specifieke
betekenissen die niet zomaar afleidbaar zijn uit de betekenissen van de
losse delen. De phrasal verbs zijn onderaan het werkwoordartikel, in een
duidelijke typografie (het voorzetsel of bijwoord vetgedrukt) als aparte
groep (woordsoort phras) weergegeven.
3. Een auteursteam met native speakers
Moedertaalsprekers van de vreemde taal zijn de hoofdauteurs van de
woordenboeken Engels, Frans en Duits. Zij werken in het auteursteam samen
met Nederlandstalige auteurs. Een dergelijke samenwerking garandeert de
actualiteit en kwaliteit van de trefwoordenselectie, voorbeelden, idiomen
en vertalingen.
4. De vorm
De Prisma Handwoordenboeken Engels, Frans en Duits bevatten twee delen in
één band. Daarmee zijn het unieke woordenboekuitgaven in het Nederlands
taalgebied. Door de 2-in-1 formule zijn het zeer praktische naslagwerken.
De gebruiker heeft alle taalinformatie in één boek beschikbaar. De
structuur van de artikelen is toegankelijk. Mede door een heldere, ruime
typografie is een rustig paginabeeld gecreëerd dat het zoeken
vergemakkelijkt.
5. Doelgroepen
De grote hoeveelheid bijeengebrachte informatie, de actualiteit van de
trefwoorden, de doeltreffendheid van de vertalingen en voorbeeldzinnen, de
ruime aandacht voor schrijftaal vs. spreektaal en voor regionale
verschillen en de informatie in de kaderteksten maken de woordenboeken
geschikt voor een brede doelgroep.
De 2-in-1 Handwoordenboeken zijn niet alleen uitstekende woordenboeken voor
leerlingen in de bovenbouw van het voortgezet onderwijs en bij de
daaropvolgende studie, maar ook voor iedereen die wil beschikken over
goede, uitgebreide en actuele informatie over het Nederlands en de vreemde
taal. Het zijn doeltreffende hulpmiddelen om de vreemde taal in al zijn
nuances te begrijpen bij het lezen van teksten in kranten, tijdschriften,
boeken of op internet. En ze bieden zekerheid aan iedereen die zich actief
in de vreemde taal moet uitdrukken. Op kantoor zijn de handwoordenboeken
onmisbaar om zakelijke teksten goed te begrijpen én om correcte e-mails en
brieven te versturen naar buitenlandse zakelijke relaties. En ook bij het
leren van een vreemde taal zijn deze woordenboeken een ideale hulp, vooral
door de uitvoerige context die bij de vertalingen gegeven wordt.
Nog enkele cijfers op een rij
Nederlands:
70.000 trefwoorden, 90.000 woordbetekenissen verklaard en 35.000
voorbeeldzinnen/zegswijzen.
Engels-Nederlands:
50.000 trefwoorden, 85.000 vertaalde woordbetekenissen en 35.000
voorbeeldzinnen.
Nederlands-Engels:
50.000 trefwoorden, 65.000 vertaalde woordbetekenissen en 40.000
voorbeeldzinnen.
Duits-Nederlands:
50.000 trefwoorden, 67.000 vertaalde woordbetekenissen en 35.000
voorbeeldzinnen.
Nederlands-Duits:
50.000 trefwoorden, 65.000 vertaalde woordbetekenissen en 40.000
voorbeeldzinnen.
Frans-Nederlands:
35.000 trefwoorden, 50.000 vertaalde woordbetekenissen en 65.000
voorbeeldzinnen.
Nederlands-Frans:
48.000 trefwoorden, 40.000 vertaalde woordbetekenissen en 60.000
voorbeeldzinnen.
|Titel |Prisma Handwoordenboek Nederlands | |Prijs |E 34,50 | |ISBN |978 90 274 9087 2 |
|Titel |Prisma 2-in-1 Handwoordenboek Engels | |Prijs |E 39,95 | |ISBN |978 90 274 9088 9 |
|Titel |Prisma 2-in-1 Handwoordenboek Frans | |Prijs |E 39,95 | |ISBN |978 90 274 9089 6 |
|Titel |Prisma Handwoordenboek Duits | |Prijs |E 39,95 | |ISBN |978 90 274 9090 2 |
Bestellen:
Prisma Handwoordenboek Nederlands
-
Prisma 2-in-1 Handwoordenboek Engels E-NL/NL-E
Prue Gargano & Frans Veldman
Prisma 2-in-1 Handwoordenboek Frans F-NL/NL-F
F. Melka, F. Poels & Jock van Vliet
Prisma 2-in-1 Handwoordenboek Duits
Katja B. Zaich & A. Quak