Radboud Universiteit Nijmegen


* Woordenboek Literair ...

Woordenboek Literair Swahili onder redactie van Nijmeegse wetenschappers

Datum bericht: 8 juni 2010

Deze maand verschijnt het woordenboek Literair Swahili onder redactie van prof. Frans Wijsen en dr. Harrie Tullemans, beiden verbonden aan de Radboud Universiteit Nijmegen. Zij voltooiden het levenswerk van Jan Knappert en Leo van Kessel die bijna dertig jaar werkten aan het woordenboek.

Arabische invloeden
Gebied waar Swahili wordt gesproken
Gebied waar Swahili wordt gesproken

Swahili is een officiële taal binnen de Oost-Afrikaanse Gemeenschap en de Afrikaanse Unie en wordt door ongeveer honderd miljoen mensen gesproken. Zo'n veertig procent van het vocabulaire is ontleend aan het Arabisch, daarom dacht men aanvankelijk dat Swahili een Arabisch dialect was. Sommige onderzoekers zien het als een Bantoetaal met leenwoorden uit het Arabisch; anderen zien het als een mengtaal die zich vanaf de 12de eeuw aan de oostkust van Afrika heeft ontwikkeld door contact met Arabische handelaren.

Rijke proza en poëzie
Het Swahili werd aanvankelijk in Arabisch schrift geschreven en bracht rijke proza en poëzie voort. Er bestaan diverse woordenboeken Swahili - Engels maar een woordenboek van het literaire Swahili bestond nog niet. Het literaire Swahili bevat veel woorden die in het hedendaags taalgebruik onbekend zijn.

Leemte
Vanwege de globalisering zijn jonge mensen in Oost-Afrika geïnteresseerd in de bronnen van hun culturele identiteit. Daarom zullen ze waarschijnlijk ook steeds vaker klassieke werken van Swahili schrijvers en dichters ter hand nemen. Daarin zullen ze geafrikaniseerde woorden uit het Perzisch, Arabisch, Sanskrit of Duits tegenkomen die ze niet in de normale woordenboeken kunnen vinden. Daarom vervult de Dictionary of Literary Swahili een leemte. Het Swahili wordt aan ongeveer zeventig Europese universiteiten gedoceerd in afdelingen voor Afrikaanse Studies of Afrikaanse talen en culturen.

Het woordenboek is ook uniek omdat de auteurs niet teruggrijpen op vroegere woordenboeken. Ze ontlenen de betekenis van de woorden aan enerzijds de vergelijkende studie van Swahili proza en poëzie zelf, en anderzijds aan orale tradities van spreekwoorden en gezegden.

Over de auteurs
Knappert en Van Kessel zijn bijna dertig jaren bezig geweest met het verzamelen van ruim 40.000 woorden uit het literaire Swahili maar stierven voordat ze hun levenswerk konden voltooien. Wijsen en Tullemans completeerden hun werk.

Jan Knappert (overleden 2005) was hoogleraar Afrikaanse Talen aan de Katholieke Universiteit Leuven en aan de London School of Oriental and African Studies, Universiteit van Londen. Naast diverse boeken over en grammatica's van het Swahili schreef hij ook een Swahili - Esperato woordenboek.
Leo van Kessel (overleden 2003) was docent aan St. Peter's Seminarie in Bagamoyo (Tanzania) en schreef schoolboeken o.a. over Swahili literatuur voor de Tanzaniaanse overheid. Tijdens de laatste jaren van zijn leven was hij als redacteur werkzaam bij Ndanda Mission Press in Tanzania.
Frans Wijsen is hoogleraar Wereldchristendom en interreligieuze betrekkingen aan de Radboud Universiteit.
Harrie Tullemans is onderzoeker bij het Nijmeegs Instituut voor Missiewetenschappen, een para-universitair instituut verbonden aan de Radboud Universiteit Nijmegen.

Dictionary of Literary Swahili (Lewiston, NY: Edwin Mellen Press, 2010), Jan Knappert, Leo van Kessel, prof. Frans Wijsen (Faculteit der Religiewetenschappen) en dr. Harrie Tullemans (Nijmeegs Instituut voor Missiewetenschappen). Het woordenboek omvat 685 pagina's en kost 150 $.