Ingezonden persbericht


De familie Schroffenstein van Heinrich von Kleist in de Rotterdamse Schouwburg

Op donderdag 28 & vrijdag 29 april speelt 't Barre Land in de Rotterdamse Schouwburg De familie Schroffenstein van Heinrich von Kleist, een van de bekendste schrijvers uit de Duitse Romantiek. Het is zijn allereerste toneeltekst die nu voor het eerst, door 't Barre Land, in het Nederlands is vertaald.

Speciaal voor relaties van het Goethe-Institut Rotterdam verzorgt 't Barre Land op vrijdag 29 april om 19.30 uur een inleiding. Bovendien kunt u de voorstelling bezoeken voor slechts ¤ 7,50 (normale prijs: ¤ 10,50). Onder het genot van een kop koffie wordt ingegaan op Kleist, op het vertalen van de tekst, en natuurlijk op de voorstelling zelf.

Reserveer nu voor de inleiding plus voorstelling door een e-mail te sturen naar cultuur@rotterdam.goethe.org Als u hierin uw naam en uw adres vermeldt, krijgt U een e-mail bevestiging en liggen de kaarten voor u klaar bij de Rotterdamse Schouwburg.

Rotterdamse Schouwburg
Schouwburgplein 25
www.rotterdamseschouwburg.nl

Aanvang inleiding: 19.30 uur
Aanvang voorstelling: 20.30 uur

Hopelijk tot in de Rotterdamse Schouwburg.

Hartelijke groeten,
namens 't Barre Land,

Suzanne Stuifbergen.

DE FAMILIE SCHROFFENSTEIN van HEINRICH VON KLEIST

't Barre Land waagt zich aan het eerste toneelstuk van Heinrich von Kleist, De familie Schroffenstein (1802).

De tekst van Von Kleist is weerbarstige materie.'t Barre Land heeft dan ook geworsteld met de stormachtige en gepassioneerde taal. Maar dit levert nu een prachtige avond toneel op. Als reisgidsen nemen de acteurs het publiek mee door het woeste landschap van Von Kleist, en ze maken het publiek deelgenoot van hun zoektocht door zijn hecht gecomponeerde zinnen.

"De familie Schroffenstein is een glasheldere toneelavond. Over de zinloosheid van het eeuwige gelijk. Over straatterreur als gelegitimeerde wraak. Von Kleist had het niet kunnen bedenken. Hij had het vast mooi gevonden." (Loek Zonneveld, De groene Amsterdammer, 8 april 2005)

"De vertaling van de vijfvoetige jambes in helder, mooi taalgebruik dwingt respect af en de manier waarop ze hun publiek erbij betrekken komt de levendigheid van het stuk ten goede."

(Karin Veraart, de Volkskrant, 18 maart 2005)

"Met spelers als Martijn Nieuwerf en Jorn Heijdenrijk slagen ze erin om een brug te slaan naar het publiek. Uitnodigend om mee te denken met de heldere analyse die Von Kleist geeft van een wereld die niets liever doet dan haten." (Wijbrand Schaap, Utrechts Nieuwsblad, 18 maart 2005)

Twee takken van dezelfde familie, een uit Warwand en een uit Rossitz, zijn een erfverdrag overeengekomen. Dat verdrag bepaalt dat wanneer een van de twee takken uitsterft, hun bezit vervalt aan de andere tak. Op een dag wordt de jongste zoon uit Rossitz dood gevonden aan de oever van de rivier, zijn pinken afgesneden. Onmiddellijk wordt wraak gezworen op de vermeende daders, de bloedverwanten uit Warwand. Dit zet een keten van wraak en wantrouwen in gang, zonder dat iemand weet wat er precies is voorgevallen. Ondertussen ontmoeten de kinderen Agnes (uit Warwand) en Ottokar (uit Rossitz) elkaar stiekem in de bergen. Als aan het einde van het stuk de totale oorlog op het punt staat uit te breken, worden zij per vergissing allebei door hun eigen vader gedood.

Kijk voor meer informatie over de voorstelling op www.barreland.nl