Martinus Nijhoff Prijzen voor Annelies Jorna en Rolf Erdorf
St prins bernhard cultuurfonds
Amsterdam, 24 augustus 2005. Het bestuur van het Prins Bernhard Cultuurfonds heeft op
voordracht van de jury de Martinus Nijhoff Prijs 2005 toegekend aan Annelies Jorna voor
haar vertalingen van kinder- en jeugdliteratuur uit het Engels en aan Rolf Erdorf voor
zijn vertaaloeuvre van Nederlandse kinder- en jeugdliteratuur in het Duits. In het kader
van het 65-jarig jubileum van het Cultuurfonds heeft het bestuur dit jaar twee Nijhoff
Prijzen toegekend aan vertalers van kinder- en jeugdliteratuur. Aan beide prijzen is een
bedrag van 35.000 euro verbonden, dat door de laureaten geheel naar eigen inzicht kan
worden besteed. De prijzen worden op 26 oktober uitgereikt in het Muziekgebouw aan 't IJ
in Amsterdam.
Annelies Jorna (Bussum 1951) uit Groningen heeft Engels gestudeerd en werkt als freelance
redacteur en vertaalster. In de loop der jaren specialiseerde zij zich steeds meer in de
kinder- en jeugdliteratuur. In 2002 werd Jorna op de internationale IBBY Honours List van
vertalers geplaatst voor De schaduw van Skellig van David Almond en onlangs werd
bekendgemaakt dat zij in 2006 opnieuw een IBBY honours-certificaat krijgt voor De
vuurvreters, eveneens van David Almond.
Uit het juryrapport:
'Haar werk valt op door de durf die het uitstraalt. Een spannend of ontroerend boek brengt
zij over in een even spannend of ontroerend Nederlands. De vrijheid die ze daarbij neemt,
gebruikt ze om de essentie van de oorspronkelijke tekst toegankelijk te maken voor de
Nederlandstalige lezer.'
Annelies Jorna heeft werk vertaald van o.a. David Almond, Aidan Chambers, Janni Howker,
Zizou Corder, Mary Hoffman en Marcus Sedgwick.
Rolf Erdorf (Auw bij Prüm, Eifel, 1956) uit Hamburg studeerde Germanistiek en
Nederlandse filologie aan de Freie Universität in Berlijn. Van 1984 tot 1989 werkte
hij als freelance journalist voor de VPRO en voor VARA-radio. Sinds 1991 is vertaler
Nederlands-Duits zijn hoofdberoep. Erdorf vertaalt hoofdzakelijk kinder- en
jeugdliteratuur. In 1996 kreeg hij voor Een verhaal voor Hizzel/Hesters Geheimnis (Klaas
van Assen) de 'Förderpeis für literarische Übersetzungen der Freien und
Hansestadt Hamburg'. In 2005 werd hij genomineerd voor de Duitse Jeugdliteratuurprijs,
sectie kinderboeken.
Uit het juryrapport:
'Bij Rolf Erdorf gaan creativiteit en trouw samen in een uitzonderlijk vakmanschap. Hij
maakt vertalingen die niet als vertalingen herkenbaar zijn, maar waarin de toon van het
Nederlandse origineel zorgvuldig wordt bewaard.'
Auteurs die Rolf Erdorf heeft vertaald zijn o.a. Veronica Hazelhoff, Helga Ruebsamen,
Karlijn Stoffels, Frank Vermeulen, Edward van de Vendel en Dolf Verroen.
De jury van de Martinus Nijhoff Prijs 2005 bestond uit Ton Hoenselaars, Kees Mercks, Rudi
van der Paardt, Ronald de Rooij, Désirée Schyns en Miel Slager
(voorzitter). De tijdelijk toegevoegde deskundigen op het gebied van kinder- en
jeugdliteratuur waren Toin Duijx en Annelies Fontijne.
De beide juryrapporten zullen tijdens de uitreiking in oktober worden bekendgemaakt.
De Martinus Nijhoff Prijs is de belangrijkste Nederlandse onderscheiding voor vertalers en
wordt sinds 1954 jaarlijks door het Prins Bernhard Cultuurfonds toegekend.