NIOD


19.6.2007

Het Achterhuis en de vertalingen. Vertaalproblemen rond Anne Frank. Een discussie op 26 juni

Zestig jaar geleden is Het Achterhuis van Anne Frank uitgekomen, gevolgd door talloze vertalingen. Een discussieavond in het Goethe Institut Amsterdam, mede georganiseerd door het NIOD.

Het Achterhuis en de vertalingen - vertaalproblemen rond Anne Frank

Datum: 26 juni 2007

Aanvang: 20.00 uur

Locatie: Goethe Institut, Herengracht 470, Amsterdam

Zestig jaar geleden is Het Achterhuis van Anne Frank uitgekomen, gevolgd door talloze vertalingen. De Duitse, Franse en Engelse vertaling zijn onderwerp van een discussieavond.

Mirjam Pressler, vertaalster van De Dagboeken van Anne Frank in het Duits en samenstelster van het 'nieuwe' Achterhuis; Philip Noble, vertaler van De Dagboeken van Anne Frank in het Frans; Susan Masotty, vertaalster van de Pressler-versie van Het Achterhuis en Simone Schrott,gepromoveerd op Het Achterhuis (Das Tagebuch/The Diary/Le Journal. Anne Franks Het Achterhuis als Gegenstand eines kritischen Úbersetzungsvergleichs, zullen met elkaar discussiëren onder leiding van Hnek Pröpper, directeur van het Nederlands Productie- en Vertaalfonds

Aanmelding aanbevolen: m.van.kessel@niod.nl