Rijksoverheid
EU-verdragen vertaald in 't Frysk
Nieuwsbericht | 27-09-2011
'Mei dit Ferdrach rjochtsje de Hege Ferdrachslutende Partijen mei-inoar
in Europeeske Uny op...' Zo luiden de eerste woorden van het eerste
artikel van het in het Fries vertaalde Verdrag betreffende de Europese
Unie. Ook het EU-Werkingsverdrag is vertaald. De Nederlandse regering
zal deze versies, die met behulp van de Provincie Friesland tot stand
zijn gekomen, officieel neerleggen in de archieven van de Raad van de
EU.
Volgens artikel 55, lid 2 van het EU-verdrag kan het verdrag vertaald
worden in andere talen dan de officiële 23 talen van de EU. Het gaat
dan om talen die overeenkomstige het constitutionele bestel van een
lidstaat op het gehele grondgebied of een deel daarvan als officiële
taal gelden. In Nederland, althans in de provincie Friesland, geldt het
Fries als officiële taal.
De vertaling vloeit voort uit een toezegging van de regering aan de
Eerste en Tweede Kamer. Deze hebben hierop aangedrongen, voor het eerst
bij een debat van de Tweede Kamer met de regering in 2004 over de
Europese Grondwet. De Grondwet trad niet in werking, maar het Verdrag
van Lissabon wel en dus werd ook deze officiële vertaling doorgezet.
Documenten en publicaties
Het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag betreffende de
werking van de Europese Unie
Friese vertaling van twee EU-verdragen die bij het Verdrag van Lissabon
zijn gewijzigd: Het Verdrag betreffende de Europese Unie ...
Richtlijn | 27-09-2011 | BZK, BZ